Here, then, is a line-by-line translation and annotation of North Korea's anti-US, anti-Sony rant from the official English (KCNA does their own translations) into a clearer, more straightforward — and more honest — plain English. To try to cut through the noise, I've not just translated what they said, but what they really meant.
Pyongyang, December 21 (KCNA) -- The Policy Department of the National Commission of the DPRK issued the following statement Sunday:
Strange thing that happened in the heart of the U.S., the ill-famed cesspool of injustice, is now afloat in the world as shocking news.
The Sony Pictures Entertainment, the biggest movie producer in the U.S., which produced the undesirable reactionary film "The Interview" daring hurt the dignity of the supreme leadership of the DPRK and agitating even terrorism and had a plan to distribute it, was exposed to surprisingly sophisticated, destructive and threatening cyber warfare and has been thrown into a bottomless quagmire after suffering property losses worth hundreds of millions of dollars.
Translation: What do you know, someone launched an amazingly successful and sophisticated attack on Sony, which has humiliated the evil United States. We're not officially saying it was us — we often leave our major attacks ambiguous like that — but we're going to strongly imply that we did it in retaliation for insulting North Korean leader Kim Jong Un by producing The Interview. That movie was tantamount to an attack of terrorism.
More at Vox
No comments:
Post a Comment